« | A vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) Ha nascut un minyonet ros i blanquet, ros i blanquet; Fill de la Verge Maria, n'és nat en una establia. Fum, fum, fum. Allí dalt de la muntanya fum, fum, fum (bis) Si n'hi ha dos pastorets abrigadets, abrigadets; amb la pell i la samarra, menjant ous i botifarra. Fum, fum, fum. Qui dirà més gran mentida? Fum, fum, fum (bis) Ja en respon el majoral el gran tabal, el gran tabal; jo en faré deu mil camades amb un salt totes plegades. Fum, fum, fum. A vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) n'és el dia de Nadal, molt principal, molt principal, quan n'eixirem de matines, farem bones escudines. Fum, fum, fum. Déu vos do unes santes festes fum, fum, fum (bis) amb temps de fred i calor, i molt millor, i molt millor fent-ne de Jesús memòria perquè ens vulgui dalt la glòria. Fum, fum, fum. | » | Versión de Joan Amades</ref> | | « | El vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) Ha nascut un minyonet ros i blanquet, ros i blanquet; Fill de la Verge Maria, és nat en una establia. Fum, fum, fum. Allà dalt de la muntanya fum, fum, fum (bis) Si n'hi ha dos pastorets abrigadets, abrigadets; amb la pell i la samarra, mengen ous i botifarra. Fum, fum, fum. Qui dirà més gran mentida? Fum, fum, fum (bis) Ja respon el majoral amb gran cabal, amb gran cabal; jo en faré deu mil camades d'un sol bot totes plegades. Fum, fum, fum. El vint-i-cinc de desembre fum, fum, fum (bis) és el dia de Nadal, molt principal, molt principal, en sortir de ses matines, menjarem coquetes fines. Fum, fum, fum. Déu vos do unes santes festes fum, fum, fum (bis) faci fred, faci calor, serà el millor, serà el millor de Jesús farem memòria perquè ens vulgui dalt la glòria. Fum, fum, fum. | » | Mallorkako bertsio herrikoia[1] | | « | On December five and twenty fum, fum, fum. On December five and twenty, fum, fum fum. Oh, a child was born this night So rosy white, so rosy white Son of Mary, virgin holy In a stable, mean and lowly, fum, fum, fum. On December five and twenty fum, fum, fum. On December five and twenty fum, fum, fum. Comes a most important day Let us be gay, let us be gay. We go first to church and then we Have the sweetest buns and candy, fum, fum, fum, fum, fum. God will send us days of feasting fum, fum, fum. God will send us days of feasting fum, fum, fum. Both in hot months and in cold for young and old, for young and old. We will tell the holy story Ever singing of his glory, fum, fum, fum. | » | Alice Parker eta Robert Shaw-en bertsioa[2] | | « | Veinticinco de diciembre Fum, fum, fum Veinticinco de diciembre Fum, fum, fum. Un niñito muy bonito Ha nacido en un portal Con su carita de rosa pareció una flor hermosa Fum, fum, fum. Venid, venid pastorcitos Fum, fum, fum Venid, venid pastorcitos Fum, fum, fum Venid con la pandereta y castañuelas al portal Y adorad al Dios del Cielo Que ha aparecido en el suelo Fum, fum, fum. Desde el cielo Estás mirando fum,fum,fum. Desde el cielo Estás mirando fum, fum, fum, A la Tierra rutilante que relumbra con su luz y al amor del firmamento celebrando el nacimiento de Jesús. | » | Gaztelaniazko bertsioa | |