ジンバブエの大地に祝福を
Simudzai Mureza WeZimbabwe Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe Blessed be the Land of Zimbabwe | |
---|---|
和訳例:ジンバブエの大地に祝福を | |
| |
別名 | (祝されて在れジンバブエの地よ) |
作詞 | Solomon Mutswairo |
作曲 | Fred Changundega |
採用時期 | 1994年 |
言語 | ショナ語 北ンデベレ語 英語 |
試聴 | |
演奏のみ | |
テンプレートを表示 |
ジンバブエの大地に祝福を(じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語: Simudzai Mureza WeZimbabwe, 北ンデベレ語: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, 英語: Blessed be the Land of Zimbabwe)はジンバブエ共和国の国歌である。祝されて在れジンバブエの地よとも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を」に変わる新国歌として制定された。
歌詞
ショナ語
- Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. - Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. - Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
日本語訳
1.
高く掲げよ 我らがジンバブエの旗を
戦闘の炎と
英雄の血から生まれし象徴を
この地を敵から守らん
神よ ジンバブエの大地を祝福し給え
2.
美しきジンバブエ 豊かなる地よ
美しき山々と川があり
雨に恵まれ 畑は種を生み出す
糧に恵まれ 労働にも恵まれている
神よ ジンバブエの大地を祝福し給え
3.
おお神よ 我らの大地を祝福し給え
祖先より授けられしこの地に
ザンベジからリンポポまで
我らの指導者が規範とならんことを
我らの大地にご加護と祝福があらんことを
| |
---|---|
北アフリカ | |
西アフリカ | |
中部アフリカ | |
東アフリカ | |
南部アフリカ | |
その他 | |
関連項目 |
|
「その他」は国家の承認を得る国が少ない、または無い国であり、国際連合非加盟。国家承認を得た国連非加盟の国と地域の一覧・独立主張のある地域一覧も参照。モロッコ以外の独立国および西サハラはアフリカ連合に加盟。
|