Arabische tekst | Latijns schrift | Nederlands |
Eerste vers |
بلادَ الأُبَاةِ الهُدَاةِ الكِرامْ وحِصْنَ الكِتابِ الذي لا يُضَامْ أيا مَوْريتانِ رَبيعَ الوئامْ ورُكْنَ السَّماحةِ ثَغْرَ السلامْ | Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yudām Ayā Mawrītāni rabī'i al-wi'ām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām | Land van de trotse, geleide en nobele Het fort van de Boek dat niet gebonden kan worden O Mauritanië, de bron van harmonie De hoek van tolerantie, de oase van rust |
Refrein |
سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ | Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-'einda nidāki nulabbī ajal | We zullen je beschermen met ons leven en beschilder uw heuvels met de kleur van hoop Als je roept, "ja!" is ons antwoord |
Tweede vers |
بُدورُ سَمَائِكِ لَمْ تُحْجَبِ وشمسُ جَبِينِكِ لَمْ تَغرُبِ نَماكِ الأمَاجدُ مِن يَعْرُبِ لإفْرِيقِيَّا المَنْبَعِ الأعْذَبِ | Budūru samāiki lam taḥjabi Wa-shamsu jabīniki lam taġrubi Namāki l-amājidu min ya'rubi Li'ifrīqīa l-manba'e l-'adhabi | De halve manen aan je hemel zullen niet afnemen en de zon op je voorhoofd gaat niet onder De nobele Arabieren hebben je verrijkt en de zuiverste bron is die van Afrika |
Derde vers |
رَضَعْنَا لِبانَ النَّدَى والإبَا سَجَايَا حَمَلْنَ جَنًى طَيِّبَا ومَرْعًى خَصِيباً، وإنْ أجْدَبَا سَمَوْنَا، فَكَانَ لَنَا أرحَبَا | Ra-ḍha'anā libāna n-nadā wā-l-ibā Sajāyā ḥamalna janān ṭayibā Wa-mar 'an ḥaṣībān, wa-in ajdabā Samaunā, fakāna l-anā ar-ḥabā | We dronken de melk van dauw en trots Een natuur die een goede oogst opleverde en een vruchtbaar weiland, zelfs als het onvruchtbaar is verwelkomen ons terwijl we opstijgen |
Vierde vers |
سَقَيْنا عَدُوَّكِ صَاباً ومُرًّا فَمَا نالَ نُزْلًا ولا مُسْتَقَرَّا نُقَاومُهُ حَيْثُ جَاسَ ومَرَّا نُرَتِّلً إنَّ مَعَ العُسْرِا يُسْرَا | Saqainā 'aduaki ṣābān wa-murān Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarā Nuqāuimuhu ḥaithu jāsa wa-murrān Nurattilu in-na ma‘a l-‘usri yusrā | We lieten je vijand een bittere stortbui drinken dus hij kon niet tot rust komen of rusten We weerstaan hem waar hij ook gaat Bidden "Zeker met ontberingen komt gemak" |
(Vijfde vers, alleen gezongen op de onafhankelijksdag) |
قَفَوْنَا الرسولْ بِنَهْجٍ سَمَا إلى سِدْرَة المجد فوقَ السَّمَا حَجَزْنَا الثرَيَا لَنَا سُلَّمَا رسَمْنَا هُنالِكَ حَدَّ الحِمى | Qafaunā ar-rasūl bi-nahjin samā Ila sidrati l-majd fauqa as-samā Ḥajaznā ath-thurayyā lanā sullamā Rasamnā hunalika ḥadda l-ḥimā | We volgden de profeet langs het pad van de hemel naar de boom van glorie boven de hemel bezetten het Zevengesternte als onze trap daar onze grens trekken |
Zesde vers |
أخَذْنَاكِ عَهْدًا حَمَلْنَاكِ وَعْدًا ونُهدِيكِ سَعْداً لِجِيلٍ أطَلْ | Aḥadhnāki 'ahdā hamalnāki wa-'adān Wa-nhudīki sa'adān lijilin aṭal | We hebben u als een gelofte aangenomen en u als een belofte gedragen we geven je graag over aan de toekomstige generatie |
Laatste Refrein |
سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ ونَكْسُو رُبَاكِ بِلَوْن الأمَلْ سنَحْمي حِماك ونحِن فداكِ وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ | Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-'einda nidāki nulabbī ajal | We zullen je beschermen met ons leven en beschilder uw heuvels met de kleur van hoop We zullen je beschermen met ons leven en beschilder uw heuvels met de kleur van hoop |