Al-Muminun (sura)
Znaczenie nazwy | Wierni / Wierzący |
---|---|
Numer | 23 |
Liczba aja | 118 |
Miejsce objawienia | Mekka |
Al-Muminun – w polskim tłumaczeniu Wierni[1], lub Wierzący[2] (arab. المؤمنون - ’al-mu’minūn) – 23. sura Koranu. Sura klasyfikowana jednomyślnie - zarówno przez uczonych muzułmańskich[3], jak i badaczy zachodnich[4] - jako sura mekkańska, czyli objawiona przed Hidżrą. Składa się ze 118 wersetów (tzw. aja).
Pochodzenie nazwy sury
Nazwa sury jest zaczerpnięta z wersetu 1.
W tłumaczeniu Józefa Bielawskiego:
„Szczęśliwi są wierzący,”
W tłumaczeniu Musy Çaxarxana Czachorowskiego werset wygląda tak samo:
„Szczęśliwi są wierzący,”
Podobnie jak w przypadków nazw większości sur w Koranie nazwa Al-Muminun nie opisuje tematu całej sury. Jest swego rodzaju słowem-kluczem, którego zwyczajowo używano, aby odróżnić tę surę od innych[5].
Główne wątki i postaci w surze
- cechy prawdziwych wierzących
- Allah stworzycielem ludzkości - etapy stoworzenia człowieka, nieuchronność śmierci i zmartwychwstania
- Nuh (Noe) i jego lud - budowa Arki, potop
- nagroda dla prawdziwych wierzących
- kara dla tych, którzy prześladują wierzących
- Musa (Mojżesz) i Harun (Aaron)
- sprawiedliwość Allaha - Allah nie stawia nikomu wyzwań ponad możliwości[4]
Przypisy
- ↑ Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu wg Józefa Bielawskiego [online], www.planetaislam.com [dostęp 2021-07-23] .
- ↑ 23. Wierzący, [w:] Leszek MusaL.M. Czachorowski Leszek MusaL.M., Koran .
- ↑ Tulayhah, The Makki and Madani Surahs in Chronological Order: al-Suyooti [online], Tulayhah, 31 stycznia 2019 [dostęp 2021-07-23] (ang.).
- ↑ a b KeganK. Paul KeganK. i inni, The Quran, vol. 3 | Online Library of Liberty [w:] Comprehensive Commentary on the Quran: Comprising Sale’s Translation and preliminary Discourse, with Additional Notes and Emendations [online], oll.libertyfund.org [dostęp 2021-07-23] .
- ↑ TheLastDialogue, Surah Al Muminun Summary [online], The Last Dialogue, 6 marca 2019 [dostęp 2021-07-23] (ang.).
Linki zewnętrzne
Informacje w projektach siostrzanych |
Multimedia w Wikimedia Commons |
Teksty źródłowe w Wikiźródłach |
Cytaty w Wikicytatach |
Definicje słownikowe w Wikisłowniku |
- Przekład Koranu według Musy Çaxarxan Czachorowskiego (źródło: Muzułmański Związek Religijny w RP, Białystok 1439/2018)
- Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Józefa Bielawskiego (źródło: PIW, Warszawa 1986)
- Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Jana Murzy Tarak Buczackiego (źródło: nakładem Aleksandra Nowoleckiego, Warszawa 1858)
- Tekst Koranu z transliteracją, tłumaczeniami na wiele języków (w tym Józefa Bielawskiego) i recytacjami
- Muzułmańska strona poświęcona egzegezie Koranu
- p
- d
- e
|