Afganistan İslam Cumhuriyeti Milli Marşı
Türkçe: Ulusal Marş | ||
---|---|---|
Peştuca: Welsi Tarana Tarana Farsça: Milli Surood | ||
Afganistan İslam Cumhuriyeti Ulusal Marşı | ||
Güfte | Abdul Bari Jahani, 2006 | |
Beste | Babrak Wassa, 2006 | |
Kabul tarihi | Mayıs 2006 | |
İptal tarihi | 2021 | |
Ses örneği | ||
Afganistan Ulusal Marşları | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||
|
Afgan Ulusal Marşı (Peştuca: ولسي ترانه - "Walsi Tarana", Farsça: ملي سرود - "Milli Surood") Mayıs 2006'da milli marş olarak Afganistan'da kabul edilmiştir[1][2] Marşın sözleri Abdul Bari Jahani tarafından ve müzik Alman-Afgan besteci Babrak Wassa tarafından hazırlanmıştır.
Marşın sözleri ve çevirisi
Millī Surūdi | ||||
---|---|---|---|---|
Peştunca (orijinal) | Peştunca (latin harfleriyle) | Darice | Darice (latin harfleriyle) | Türkçe çeviri |
Birinci kıta | ||||
دا وطن افغانستان دی | Dā watan Afğānistān day | این وطن افغانستان است | īn watan afğānestān ast īn ezat-e har afğān ast mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr har farzandeš qahramān ast | Burası ana vatan Afganistan! |
İkinci kıta | ||||
دا وطن د ټولو کور دی | Dā watan da ṭolo kor day | این وطن میهن همه است | īn watan mīhan-e hame ast az baloč, az uzbakhā az paštūn, hazārahā az turkman o tājīkhā | Tüm ulusun vatanıdır, |
Üçüncü kıta | ||||
ور سره عرب، ګوجر دي | Wər sara Arab, Gūjər dī | هم عرب و گوجرها | ham arab o gūjarhā pāmīrī, nūristānīhā brāhawī ast o qizilbāš ham aymāq o pašaiyān | Hem Araplar'ın ve Kurjarlar'ın, |
Dördüncü kıta | ||||
دا هيواد به تل ځلېږي | Dā hīwād ba təl źaleǵī | این کشور همیشه تابان خواهد بود | īn kešwar hamīše tābān xāhad būd mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd dar sīna-ye āsyā mesl-e qalb jāwīdān | Ülkemiz ebediyete kadar parlayacak, |
Beşinci kıta | ||||
نوم د حق مو دی رهبر | Nūm da haq mo day rahbar | نام حق است ما را رهبر | nām-e haq ast mā rā rahbar mīgūyīm allāho akbar mīgūyīm allāho akbar mīgūyīm allāho akbar | Hakk'ın adı rehberimizdir; |