Pour les articles homonymes, voir Nachid al-watani.
النشيد الوطني
Hymne national
Hymne de
Mauritanie
Paroles
Commission de poètes
Musique
Rajih Sami Daoud
Adopté en
2017
modifier
L'hymne national mauritanien, aussi connu sous le nom de « Pays des fiers, nobles guides »[1], est l'hymne officiel de la Mauritanie. Il est devenu l'hymne national du pays le 16 novembre 2017, remplaçant le précédent[2].
Histoire
Lors de l'indépendance de la Mauritanie en 1960, le pays se dote d'un hymne national dont le texte est un poème écrit au XIXe siècle par Baba Ould Cheikh Sidiya, natif de Boutilimit, sur une musique de Tolia Nikiprowetzky.
En mars 2017, l'Assemblée nationale adopte un projet de loi constitutionnelle modifiant notamment les symboles de l'État que sont le drapeau et l'hymne national[3]. L'hymne de 1960 est réputé difficile à chanter en raison de son rythme particulièrement complexe et considéré comme pas assez «patriotique» et manquant d'enthousiasme. Les modifications sont approuvées par le référendum du 5 août suivant.
Le texte du nouvel hymne est écrit par une commission de poètes désignée par les autorités mauritaniennes et la musique est composée par Rajih Sami Daoud[4].
Paroles
L'hymne national compte actuellement six couplets, avec un refrain répété après chaque couplet. Le cinquième couplet est chanté dans une version étendue de l'hymne. Il a été chanté pour la première fois le 57e jour de l'indépendance de la Mauritanie, le 28 novembre 2017[5].
Texte original (ar)
Translittération[6]
Traduction (fr)[6]
الهُدَاةِ الكِرامْ وحِصْنَ الكِتابِ الذي لا يُضَامْ أيا مَوْريتانِ رَبيعَ الوئامْ ورُكْنَ السَّماحةِ ثَغْرَ السلامْ
Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir La Mauritanie printemps de l’harmonie Fief du livre intouchable
Refrain : Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir A ton appel nous répondons « Oui ! »
Les lunes de ton ciel ne sont jamais couverts Et le soleil de ton front ne se couche jamais Les glorieux des arabes t’ont développée Pour la source délicieuse de l’Afrique
Refrain
Nous avons tété les laits de l’auto louange et de l’orgueil Des coutumes qui portent des fruits agréables Et un pâturage riche même s’il est aride Nous sommes montés au ciel et nous sommes réconfortés
Refrain
Nous avons administré à tes ennemis une boisson amère Et il n’a pas eu de place ni de stabilité Nous résistons devant lui là ou il est Nous lisons avec le difficile il y’a le facile
Refrain
(Seulement chanté le jour de l'indépendance) Nous suivons le prophète avec une méthode haute Jusqu’au jujubier de la gloire dans le ciel Nous avons réservé la pléiade comme escalier
Refrain
Nous t’avons pris comme engagement et on t’a porté comme promesse Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir
Dernier refrain : Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon A ton appel nous répondons « Oui! »
Références
↑Première répétition du nouvel hymne national de la Mauritanie
↑« قصة نشيد موريتانيا الجديد.. وسر الدور المصري (en arabe) », Al Arabiya (consulté le )
↑« L'Assemblée Nationale adopte le projet de loi constitutionnelle portant révision de la constitution du 20 juillet 1991 », sur Agence mauritanienne d'information,